Andreas F. Kelletat

Das digitale 'Germersheimer Übersetzerlexikon'

Konzeption und Perspektiven eines historisch-sammelbiografischen Forschungs- und Editionsprojekts


19 Seiten
Erscheinungsdatum: 05.04.2024

DOI https://doi.org/10.46500/83533995-020

Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
Lizenz: CC BY-NC-ND 4.0
nicht barrierefreie PDF-Datei:Download
AUS DEM BAND:
Buchcover von »Das digitale 'Germersheimer Übersetzerlexikon'«
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven

DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band

Weitere Beiträge des Bandes

Franziska Humphreys, Anna Kinder, Douglas Pompeu, Lydia Schmuck
Seite 9-14Vorwort
Anna Kinder, Sandra Richter
Seite 17-25Literatursoziologie der Übersetzung
François Bordes
Seite 37-39Pfade der Übersetzung
Albrecht Buschmann
Seite 55-63Die Leerstelle im Archiv
Esther von der Osten
Seite 77-90Lautstärken / Forces de voix
Márcio Seligmann-Silva
Seite 105-116Übersetzung als Methode des 'Disothering'
Elisabeth Backes, Artemis Alexiadou
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Andreas Mayer
Seite 142-153Übersetzung und Übertragung
Viviana Agostini-Ouafi
Seite 154-165Pézard und Dante
Lydia Schmuck
Seite 200-229Übersetzung als Dialektik
Andreas F. Kelletat
Seite 262-280 Das digitale 'Germersheimer Übersetzerlexikon'
Douglas Pompeu
Seite 283-308Übersetzer im Dialog


Weitere Empfehlungen

Buchcover von »Die Publikationsprofile Göttinger Professoren von 1750 bis 1830 und die Organisation der Wissenschaft …«
Buchcover von »Unsterbliche Werte«
Buchcover von »Rhetorizität des hohen Stils«
Buchcover von »Antifaschismus und Kalter Krieg«
Buchcover von »Weltnetzwerke - Weltspiele«